金曜日は久保原先生がブラジルに行く前の最後の練習でした。
練習後、私たちのマスコットのコラサオンに、手作り誕生日ケーキをプレゼントしました。ケーキは生クリームとイチゴです!子供たちは大喜び‼️

メストレパスティーニャが言うように、「カポエイラは男性、女性、子供のためのものであり、それを望まない人だけが学ばない」。子供クラスの1人の女の子である私たちのコラサオンは、しっかりカポエイラをしっかりやり、楽器の練習もします!
お誕生日おめでとう、コラサオン❗️

子どもクラスは大喜びで締めくくりました! 子どもたちはいつも練習後にキロンボで走ったり、遊んだりしてるのですが、今回の練習後は普段よりもとても賑やかでした。彼らはもうすでに4月まで会えないと感じているようでした。 なので、誰も帰りたくなかったのかなと思います。やっぱり私達はファミリアです!

大人のクラスにもケーキがありました! 誕生日の方はゴウフィーニョでした!私達の金曜日のミニホーダ後の甘い時間でした。
おめでとう、ゴウフィーニョ❗️

久保原先生、ブラジルへの素晴らしい旅行を!
また4月に会いましょう!

(そ)

Sexta-feira foi a última aula antes do professor Kubohara ir para o Brasil.
As crianças treinaram e no final do treino presenteei com um bolo de aniversário a nossa mascote Coração! Para a alegria das crianças, o bolo era de chantilly e morangos!!

Assim como diz o Mestre Pastinha… “capoeira é pra homem menino e mulher, só não aprende quem não quer”. Nossa Coração no meio de tantos meninos, treina sua capoeira com firmeza e dedicação!
Parabéns, Coração!!

Fechamos o treino das crianças com muita alegria! É de costume as crianças brincarem, correrem após o treino, mas parece que já sentiam que só se encontrarão em abril. Por isso parecia que ninguém queria ir embora! Realmente somos uma família!

Na classe dos adultos também teve bolo! O aniversariante foi Golfinho!
Parabéns, Golfinho!!

Desejamos ao nosso querido professor Kubohara, uma ótima viagem ao Brasil!!

Até abril, professor!!